Strona startowa
Aktualności
Forum
Czym jest PTBG?
Konferencje
Publikacje
Homo Ludens
1/2009       ·   1(2)/2010
1(3)/2011   ·   1(4)/2012
1(5)/2013   ·   1(6)/2014
1(7)/2015   ·   2(8)/2015
1(9)/2016   ·   1(10)/2017
1(11)/2018 early citation
Procedura recenzowania
 
Działalność społeczna i edukacyjna
Rating gier komputerowych
 
Członkowie
Statut PTBG
Zarząd PTBG
Koła PTBG
Kontakt z PTBG
Współpraca
Polityka prywatności
 
What is PTBG?



Polskie Towarzystwo Badania Gier

Homo Ludens

HL1

Jak nie tłumaczyć gier na rosyjski. Analiza lokalizacji gry Książę i Tchórz z języka polskiego na język rosyjski

Dominik KUDŁA


strony / pages: 135-153
pobrań / downloads: 33
pobierz pdf pobierz pdf / full text pdf
powiązane powiązane artykuły / related articles

Eksport pozycji bibliograficznej

Format Homo Ludens (APA):
Dominik KUDŁA (2018). Jak nie tłumaczyć gier na rosyjski. Analiza lokalizacji gry Książę i Tchórz z języka polskiego na język rosyjski. Homo Ludens. 1(11), 135-153.


Format RIS (dla większości programów zarządzających bibliografią):
TY  - JOUR
AU  - Kudła, Dominik
T1  - Jak nie tłumaczyć gier na rosyjski. Analiza lokalizacji gry Książę i Tchórz z języka polskiego na język rosyjski
JO  - Homo Ludens
VL  - 11
IS  - 1
PY  - 2018///
SP  - 135
EP  - 153
SN  - 2080-4555
L1  - http://ptbg.org.pl/dl/256/
ER  -


Format BibTeX:
@article{Kudla2018,
title = "Jak nie t\l{}umaczy\'{c} gier na rosyjski. Analiza lokalizacji gry Ksi\k{a}\.{z}\k{e} i Tch\'{o}rz z j\k{e}zyka polskiego na j\k{e}zyk rosyjski",
journal = "Homo Ludens",
volume = "11",
number = "1",
pages = "135-153",
year = "2018",
issn = "2080-4555",
url = "http://ptbg.org.pl/dl/256/",
author = "Kud\l{}a, Dominik",
}