Casual game, czyli ....

Gry komputerowe itp.

Moderatorzy: Jerzy Szeja, Augustyn Surdyk, Stanisław Krawczyk

Casual game, czyli ....

Postprzez Roman Budzowski » Cz sty 03, 2008 5:12 pm

Witam

Po pierwsze, interesuje mnie jak najlepszy odpowiednik angielskiego "casual game" w języku polskim. Gdy czytam definicję "casual game" na Wikipedii, dobrą propozycją wydaje mi się "gra dla masowego odbiorcy", ale strasznie to długie.

A poza tym:

Proponuję więc zdefiniować najperw określenie "casual game". Polecam przy tym poniższą dysusję: http://forum.openoko.pl/viewtopic.php?t=39. Pewną podpowiedzią może tu być także Wikipedia ( http://en.wikipedia.org/wiki/Casual_game ), która także wskazuje na fakt, iż "casual" to nie tylko gry dla grzecznych dziewczynek i równie grzecznych chłopców, jak Kolega raczy sądzić. Przy okazji, całkiem niedawno trafił w moje ręce pakiet niemieckich "casualowych" gier porno, wydanych w Polsce przez Digital Red.


W definicji na Wiki kluczowy wydaje mi sie zwrot "mass audience" oraz charakterystyka "casual gamer". Wyklucza to moim zdaniem z kręgu gier casual gry porno itp.

Owszem, gra porno może być "scasualizowana", ale nie czyni to z niej gry casual. Przynajmniej według mnie... i zapewne wszystkich tych producentów emocjonujących się i inwestujących ostatnio mocno w sektor casual games.

Już przebłyski golizny w "Runes of Avalon" (nasza produkcja casual) wywoływały alarm u wydawcy, a były to przecież renderowane modele 3D, którym do nagości występującej w reklamach TV bardzo daleko.

pozdrawiam
Romek
Roman Budzowski
Badacz Gier
 
Posty: 92
Dołączył(a): So kwi 16, 2005 3:05 pm
Lokalizacja: Stargard Szczeciński

Postprzez Jerzy Szeja » Cz sty 03, 2008 7:56 pm

Moim zdaniem "gra dla masowego odbiorcy" to nie jest dobre tłumaczenie, ponieważ np. MMORPG to też takie gry. Bliżej byłoby "gra dla okazjonalnego odbiorcy", ale i długie, i nieładne, i w sumie też niezbyt precyzyjne. Być może jakimś wyjściem byłby skrótowiec (np. ŁPiP: łatwe, proste i przyjemne ;-)).
Serdecznie pozdrawiam!
Jerzy Szeja
Jerzy Szeja
Badacz Gier
 
Posty: 701
Dołączył(a): Pn sty 17, 2005 11:52 pm
Lokalizacja: Łochów

Postprzez Grzegorz Hołdys » Cz sty 03, 2008 9:15 pm

W rozważaniach może pomóc Koledze lektura poniższych wpisów z bloga "altergranie":
http://altergranie.wordpress.com/ludo-ergo-sum-19/
http://altergranie.wordpress.com/ludo-ergo-sum-2/
Szczególnie urocza jest propozycja użycia słowa "każual" :-)
Grzegorz Hołdys
Badacz Gier
 
Posty: 7
Dołączył(a): Wt gru 11, 2007 11:07 am
Lokalizacja: Wrocław

Postprzez Jerzy Szeja » Cz sty 03, 2008 9:32 pm

No "każual" to absurd, ale mnie chodzi po głowie taki pomysł, że zamiast zupełnie spolszczać, można dać nazwę typu "gry kazualne". Mamy terminy "prawo kazualne", "kazuistyka" itp., więc jakieś horrendum to by to nie było.
W sumie i w angielskim, i w polskim "kazualny" znaczy to samo (tylko u nas jest to rozszerzony zakres słownika, a w angielskim spotyka się to słowo znacznie częściej: no ale przecież szukamy wyrazu właściwego naukowo, a nie "zrozumiałego dla przeciętnego obywatela").
Serdecznie pozdrawiam!
Jerzy Szeja
Jerzy Szeja
Badacz Gier
 
Posty: 701
Dołączył(a): Pn sty 17, 2005 11:52 pm
Lokalizacja: Łochów

Postprzez Augustyn Surdyk » Cz sty 03, 2008 10:15 pm

Jako anglista pozwolę sobie się wtrącić - wydaje mi się, że prawo kazualne raczej pochodzi od łac. ‘casus’ = ang. ‘case’, nie ‘casual’. Jeszcze inaczej w gramatyce ‘forma kauzatywna’ od ‘to cause’ = ‘powodować’, żeby nie zabrnąć w ślepą uliczkę. ‘Casual’ to raczej 1) ‘przypadkowy’ np. spotkanie, wizyta, 2) ‘niedbały/od niechcenia’ np. uwaga, lub nonszalancki, nieodpowiedzialny- o zachowaniu, 3) ‘nieformalne’ – o ubraniu, 4) ‘niestały, tymczasowy, dorywczy, przygodny’ – i to chyba to 1. i po części 4. znaczenie chodzi w ‘casual games’. Pomijam już inne użycia. http://dictionary.cambridge.org

Choć faktycznie:
kazualny
1. dotyczący przypadka gramatycznego
2. przestarz. wynikający z niespodziewanego zdarzenia, zbiegu okoliczności, przypadku; okolicznościowy, przypadkowy
łac. casualis

http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=13449

ale:

kauzalny = przyczynowy
Ostatnio edytowano Cz sty 03, 2008 11:05 pm przez Augustyn Surdyk, łącznie edytowano 7 razy
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez Grzegorz Hołdys » Cz sty 03, 2008 10:29 pm

Właśnie chciałem napisać, że kazualny to nie to samo, co "casual", a tu proszę, Kolega Augustyn mnie uprzedził :-)

Przecież gra typu "casual" nie jest grą przypadkową, tylko taką, w którą gra się od czasu do czasu i nie poświęca się jej ani dużo czasu ani zaangażowania. Jest to coś w rodzaju komiksu Dilberta na n-tej stronie "Gazety Wyborczej". Stanowi krótką rozrywkę, czasem powód do namysłu, ale po chwili powraca się do lektury gazety.

Swoją drogą słowo "każual" może się nie podobać, ale nie zdziwiłbym się, jeśli za kilka lat podzieli los takich słów jak "wideo", "interfejs", "serwer", "ksero", "komputer" itd. i wejdzie do słownika języka polskiego, tym bardziej że jakoś wątpię w powstanie sensownego odpowiednika w naszym języku.
Grzegorz Hołdys
Badacz Gier
 
Posty: 7
Dołączył(a): Wt gru 11, 2007 11:07 am
Lokalizacja: Wrocław

Postprzez Augustyn Surdyk » Cz sty 03, 2008 10:36 pm

Czyli tym samym na ratunek przyszło nam przestarzałe rodzime użycie słowa. :)
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez Jerzy Szeja » Cz sty 03, 2008 10:42 pm

Moim zdaniem sens słowa "kazualny" mieści się w użyciu takim, o jakie chodzi w słowie angielskim, które wszak pochodzi od łacińskiego.
W "kazuistyce" z kolei nieco się oddalamy od "przypadkowości" w kierunku "pojedynczości = okazjonalności". Ale to słowo nacechowane negatywnie, a w swym sensie raczej nie przeczy potrzebnym nam znaczeniom.
Termin gramatyczny jako hermetyczny idiolekt wskazówką chyba nie jest.
W każdym przypadku można w "grach kazualnych" prosto odwoływać się do znaczeń przenoszonych przez odpowiednik angielski, co w końcu jest celem takiego zabiegu.
Serdecznie pozdrawiam!
Jerzy Szeja
Jerzy Szeja
Badacz Gier
 
Posty: 701
Dołączył(a): Pn sty 17, 2005 11:52 pm
Lokalizacja: Łochów

Postprzez Jerzy Szeja » Cz sty 03, 2008 10:44 pm

Grzegorz Hołdys napisał(a):Przecież gra typu "casual" nie jest grą przypadkową, tylko taką, w którą gra się od czasu do czasu i nie poświęca się jej ani dużo czasu ani zaangażowania.

I to właśnie z punktu widzenia wielu graczy jest graniem "przypadkowym", w przeciwieństwie do rozrywki bardziej celowej, przemyślanej.
Serdecznie pozdrawiam!
Jerzy Szeja
Jerzy Szeja
Badacz Gier
 
Posty: 701
Dołączył(a): Pn sty 17, 2005 11:52 pm
Lokalizacja: Łochów

Postprzez Augustyn Surdyk » Cz sty 03, 2008 11:00 pm

W obliczu powyższego zgadzam się z Kol. Jerzym, że ‘gry kazualne’ byłyby najlepszym odpowiednikiem ‘casual games’, dopóki ktoś nie wymyśli bardziej swojsko brzmiącej nazwy, lecz też prawdopodobnie mniej naukowej.
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez Augustyn Surdyk » Cz sty 03, 2008 11:10 pm

Jeśli zatem gry kazualne byłyby takimi, w które gra się nieregularnie, przypadkowo, od czasu do czasu lub rzadziej – to czy w odniesieniu do gier, w które grałoby się regularnie (zwyczajowo, nawykowo), mówilibyśmy o grach habitualnych czy jeszcze lepiej – konsuetudinalnych? :)
Ostatnio edytowano Cz sty 03, 2008 11:48 pm przez Augustyn Surdyk, łącznie edytowano 1 raz
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez Jerzy Szeja » Cz sty 03, 2008 11:35 pm

Z punktu widzenia od-ludensowego (???) mówimy wtedy o grach właściwych lub o "typowym zachowaniu ludycznym" (wersje "to ja go tnę" oraz "ciąłbym, gdyby nie te lagi*").

---
*neosłownik:
- laga: duża pała;
- lag: opóźnienie wynikające najczęściej z niskich parametrów łącza.
---
Powyższy słowniczek wskazuje, że w epoce informatycznej proste definicje nie są możliwe.
;-)
Serdecznie pozdrawiam!
Jerzy Szeja
Jerzy Szeja
Badacz Gier
 
Posty: 701
Dołączył(a): Pn sty 17, 2005 11:52 pm
Lokalizacja: Łochów

Postprzez Marzena Falkowska » Pt sty 04, 2008 12:20 am

Jerzy Szeja napisał(a):No "każual" to absurd


Cóż, dziękuję ;) Fonetyczny zapis miał być raczej żartem językowym, a nie propozycją oficjalnego polskiego odpowiednika, chociaż jak słusznie zauważył kol. Hołdys, nie wiadomo, czy za jakiś czas taka forma nie wejdzie do uzusu analogicznie do wielu innych angielskich słów.

Również mam wrażenie, że trudno będzie znaleźć sensowny polski odpowiednik, na razie skazani jesteśmy zatem chyba na używanie terminu w brzmieniu oryginalnym (ja piszę zazwyczaj "gra typu casual", wydaje mi się to lepsze niż "gra casualowa").

A propos samej definicji: według oficjalnego raportu International Game Developers Association, casual games are games that generally involve less complicated game controls and overall complexity in terms of gameplay or investment required to get through game, czyli główny nacisk kładzie się na niski stopień skomplikowania, a nie częstotliwość grania. Wszak gdybyśmy stwierdzili, że gra typu casual to taka, w którą gramy od czasu do czasu bez większego zaangażowania, to można by za takową uznać nawet dajmy na to "Wiedźmina", którego można włączyć co niedzielę na godzinkę i dla relaksu ukończyć ze dwie misje.

Przy okazji polecam bardzo ciekawy artykuł Iana Bogosta poświęcony właśnie problemom związanym z kontekstem słowa "casual" w przypadku terminu "casual game": http://www.gamasutra.com/view/feature/1 ... as_in_.php
Marzena Falkowska
Badacz Gier
 
Posty: 6
Dołączył(a): Cz wrz 27, 2007 8:59 am

Postprzez Augustyn Surdyk » Pt sty 04, 2008 12:31 am

Jerzy Szeja napisał(a):Z punktu widzenia od-ludensowego (???) mówimy wtedy o grach właściwych lub o "typowym zachowaniu ludycznym" (wersje "to ja go tnę" oraz "ciąłbym, gdyby nie te lagi*").

---
*neosłownik:
- laga: duża pała;
- lag: opóźnienie wynikające najczęściej z niskich parametrów łącza.
---
Powyższy słowniczek wskazuje, że w epoce informatycznej proste definicje nie są możliwe.
;-)


Ale mimo 'buźki' ja nie do końca żartowałem. O ile wyraz 'habitualny' chyba już jest w użyciu w języku polskim (przynajmniej w odniesieniu do gramatyki, np. czas Present Simple) o tyle 'konsuetudinalny' jest jego synonimem i właśnie w takiej spolszczonej formie natrafiłem na niego kiedyś, bodajże nawet w jednej z biografii Tolkiena (!) [jednej z wielu, a mam kilkanaście], więc być może na zasadzie zapożyczenia 'recyklingu' (które osobiście całkowicie mi nie odpowiada i w pełni zgadzam się z prof. Bralczykiem, że tam, gdzie mamy własne słowa, obce zapożyczenia są zbyteczne, choć czasem brzmią bardziej ‘naukowo’ :) ) również wejdzie (lub wszedł) do polszczyzny. Mogła to być również 'kalka' stworzona przez tłumacza (lecz obok pojawił się mimo to ‘habitualny’).

Wg słownika Webstera:
Consuetudinal
Definition: \Con`sue*tu"di*nal\, a. [LL. consuetudinalis.]
According to custom; customary; usual. [R.]
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Postprzez Augustyn Surdyk » Pt sty 04, 2008 2:04 am

Marzena Falkowska napisał(a):
A propos samej definicji: według oficjalnego raportu International Game Developers Association, casual games are games that generally involve less complicated game controls and overall complexity in terms of gameplay or investment required to get through game, czyli główny nacisk kładzie się na niski stopień skomplikowania, a nie częstotliwość grania. Wszak gdybyśmy stwierdzili, że gra typu casual to taka, w którą gramy od czasu do czasu bez większego zaangażowania, to można by za takową uznać nawet dajmy na to "Wiedźmina", którego można włączyć co niedzielę na godzinkę i dla relaksu ukończyć ze dwie misje.

Przy okazji polecam bardzo ciekawy artykuł Iana Bogosta poświęcony właśnie problemom związanym z kontekstem słowa "casual" w przypadku terminu "casual game": http://www.gamasutra.com/view/feature/1 ... as_in_.php


Jeśli to definicja z oficjalnego raportu to przynajmniej ta sprawa się wyjaśniła. Gry kazualne jako polski odpowiednik nienajgorzej brzmią, gorzej będzie ze znalezieniem odpowiednika dla potocznych, podanych przez autora artykułu przeciwieństw ‘casual games’:

According to the IGDA Casual Games white paper, casual games are “games that generally involve less complicated game controls and overall complexity in terms of gameplay or investment required to get through game.” The group contrasts casual games with “hardcore” or “core” or “traditional” games -- games “developed for and delivered on a dedicated game console” that “involve more complicated game controls and overall complexity in terms of gameplay or investment required to get through game.”

gdzie ‘hardcore games’ z pewnością zrodzi jeszcze więcej wieloznaczności i mylących skojarzeń. :)

Przy okazji, skoro ambicją Polskiego Towarzystwa Badania Gier jest budowanie podstaw ludologii jako nauki o grach szeroko pojętych (mimo że ten dział i ta dyskusja akurat dotyczy komputerowych i od nich niewątpliwie omawiany termin się wywodzi) dlaczego by nie rozszerzyć terminu ‘casual games’ czy ‘gry kazualne’ na inne typy gier nie-komputerowych, np. kółko i krzyżyk?
Augustyn Surdyk
Badacz Gier
 
Posty: 1177
Dołączył(a): Wt sty 18, 2005 10:21 am
Lokalizacja: Poznań

Następna strona

Powrót do Dyskusje o grach komputerowych

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 6 gości

cron